In the subway station at Ikebukuro, Tokyo, market stalls come and go, flourishing for a day, then gone again. This one at the foot of the escalator was selling clothes. It seemed out of place there to me, but probably seems perfectly normal to the local commuters.
Notice the interesting English phrase indicating the huge discounts available…….”Big Off!”
Ikebukuro subway station market
September 13, 2008 by bobleckridge
Posted in from the dark room, photography | Tagged tokyo | 4 Comments
4 Responses
Leave a reply to mrschili Cancel reply
This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.
-
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 UK: Scotland License. -
Join 2,079 other subscribers
Top Posts
Categories
- art
- books
- creativity
- education
- from the consulting room
- from the dark room
- from the living room
- from the music room
- from the reading room
- from the viewing room
- health
- humour
- life
- movies
- music
- narrative
- neuroscience
- perception
- personal growth
- philosophy
- photography
- psychology
- science
- Uncategorized
- video
- writing
Pages
Meta
Category cloud
art books creativity education from the consulting room from the dark room from the living room from the music room from the reading room from the viewing room health humour life movies music narrative neuroscience perception personal growth philosophy photography psychology science Uncategorized video writingCommenting Policy
I welcome constructive criticism and suggestions. I will not, however, tolerate abuse, rudeness or negativity, whether it is directed at me or other people. It has no place here. ANYONE making nasty comments will be banned.Archives
- December 2025
- November 2025
- October 2025
- September 2025
- July 2025
- June 2025
- May 2025
- April 2025
- March 2025
- February 2025
- January 2025
- December 2024
- November 2024
- October 2024
- September 2024
- August 2024
- July 2024
- June 2024
- May 2024
- April 2024
- March 2024
- February 2024
- January 2024
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- August 2021
- July 2021
- June 2021
- May 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- January 2021
- December 2020
- November 2020
- October 2020
- September 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- December 2019
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- January 2018
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- September 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
- May 2014
- April 2014
- March 2014
- February 2014
- January 2014
- December 2013
- November 2013
- October 2013
- September 2013
- August 2013
- July 2013
- June 2013
- May 2013
- April 2013
- March 2013
- February 2013
- January 2013
- December 2012
- November 2012
- October 2012
- September 2012
- August 2012
- July 2012
- June 2012
- May 2012
- April 2012
- March 2012
- February 2012
- January 2012
- December 2011
- November 2011
- October 2011
- September 2011
- August 2011
- July 2011
- June 2011
- May 2011
- April 2011
- March 2011
- February 2011
- January 2011
- December 2010
- November 2010
- October 2010
- September 2010
- August 2010
- July 2010
- June 2010
- May 2010
- April 2010
- March 2010
- February 2010
- January 2010
- December 2009
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009
- July 2009
- June 2009
- May 2009
- April 2009
- March 2009
- February 2009
- January 2009
- December 2008
- November 2008
- October 2008
- September 2008
- August 2008
- July 2008
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
- February 2008
- January 2008
- December 2007
- November 2007
- October 2007
- September 2007
- August 2007
- July 2007
- June 2007
- May 2007
- April 2007
- March 2007
Blogroll

Asian translations into English are often very funny.
Short story; a while ago, I bought a window cling for my car that has two Chinese letters on it and the word “gratitude” in English at the bottom. Not knowing a WORD of Chinese, I asked my daughter’s friends’ mother, who speaks Chinese as her first language, if that’s in fact what the sticker says (I didn’t want to put something that actually says “Capitalist American Pig” on my car. I can’t be a little suspicious sometimes…). Her translation of the characters was “very thank you.” Close enough!
Well, when it comes to Japan, all foreign words somehow become nouns, so “off” is just another noun meaning a whole phrase – “that the good is discounted”, or maybe something like the “act of discounting”, consequently Big Off is the “act of discounting” a lot. The word “big” here is used as an adjective, but in other contexts it may be used as a noun as well!
Thank you ez – I’ve dipped my toe in the water of learning a little Japanese – still trying to embed all the Hiragana and Katakana symbols into my head! Kanji, so far, is TOTALLY beyond me! Any tips for learning Japanese?
Ah, Bob, (if I may call you so, my name is Elena, nice to meet you!)
what a positive spirit do you have!
Learning Japanese! It’s really very difficult to master is well, and even the Japanese children do think so! My daughter is in the 5th grade now and ALL the students in the class struggle with Kanji! – So that you did not feel yourself somehow inferior!
But you really should leave the Kanji alone for the beginning and adopt a bit of a confucian attitude – “copy what the master – teacher – is doing” by practicing the katakana and hiragana actually writing them – what’s important is the order in which you write the lines that compose a character – is it possible for you to get a sort of a textbook, where the order – and direction – of the lines are marked? I started with these while back in Russia, our Russian (university) textbook of Japanese starts with this exercise, so it’s best to master the Gojuon (50 sounds) table, an analogy of the Alphabet (- I suppose you know that the signs exist only for the syllables, not for individual sounds?) written out in katakana first, it’s angular and easier, and then the same type of characters, but written in a slightly “rounded” fashion and almost without raising your pen/pencil – hiragana. Japanese children usually start with hiragana, but it’s because it’s universally used here, of course, they find it easy to remember, while historically katakana came first. Once you know the typical order of the movements of your hand while writing the characters you’ll be able to read any of those beautiful hiragana calligraphy – although to understand them you’ll need to study classical Japanese poetry, at least a bit.)
And when it comes to Kanji, it will be a good idea to find a book which explains what individual parts of kanji mean, I suppose you have noticed that they consist of several parts, some of which are the same for a number of characters, like : left part is the same, while right parts differ. So learning the meaning of each such part helps a lot. The biggest hurdle is that in Japanese – unlike Chinese, where the Kanji originate from, – the same Kanji character might be read in a (very) different manner – in Chinese it’s always the same reading up to the tone (4 tones in Chinese). THat’s where the young Japanese people have a lot of troubles too.
But the actual spoken Japanese is very easy! It’s the literary language which poses all the problems… And various polite forms that you have to use differentially depending on who you talk to (this is something I don’t particularly like, as I’m very liberal myself and think that all people are equal and should be treated with equal politeness).
I started to learn it because my father was fascinated by the Kanji, he bought a (Russian) self study book, and at the nearby University we had – not that this is typical – a teacher of Eastern languages who grew in Harbin (China) before the WW2 in a family of White Russian Army emigrants who were driven away by Lenin’s Revolution, and she went to Japanese elementary school while Japanese were still there before the war. She was kind enough to accept me as a listener to her Japanese seminar, so I just sat there listening to hiragana read out loud on a tape, while writing down the characters for exercise. And lo and behold! Now I’m already living in Japan for 15 years with my Japanese husband and 2 children… And studying homeopathy which almost noone knows here at that. That’s just a little note about how unforseeable our future is! At least, in my case.
But I do think that learning sometheing new is ALWAYS opening new perspectives, so please try to do some Japanese by all means!
THe only Haiku that I know, and I love it very much, is by Basho, which reads in Japanese
Furu ike ya,
Kawazu tobikomu,
Mizu no oto.
Transcribed in “standard English” spelling this would be something like
Fooroo ikey yah
kahwahzoo tohbeekohmoo
meezoo noh ohtoh
Which means
THere’s an old pond,
and you can hear the sound of water
as a frog is jumping into it
Which is supposed to mean that there is almost complete silence surrounding that old pond, and while you are lost in your thoughts you will only be reminded about it – and about reality – by hearing a splashing sound of water made by a little frog jumping into the pond while it lives its own life – well, it’s my interpretation largely, but that’s the closest that I could come to the image that these 3 lines create. That part about Japanese culture is really beautiful, I think. They are very image oriented, and very talented in this too. They think in images mostly, even to the point of dyslexia, it’s no coincidence that Japanese manga is now all around the world, although I do not like it personally, not as it is now, at least.
Well, I hope you were not tired to read my long post and did not find it too irrelevant.
Best of luck with Japanese, learning it might be worth the while!